∞∞∞∞∞∞∞
CHAPTER VI
HOFFMANN'S Die Jesuiterkirche in G ... AND POE'S The Oval Portrait
A traveler detained on his journey, rests for a period by the way. In the place of his temporary sojourn the traveler's attention is called to a painting, a work of startling genius, singular for its quality of lifelikeness. The traveler's interest in both the picture and the artist is keenly aroused and he succeeds in learning the history of both. The face of the woman which is portrayed on the canvas is that of the artist's wife. The story is of the painter who falls in love with his model, in this case the ideal which inspires him to production. Having won and possessed her, his wife falls a victim to the selfishness of his former mistress, — Art, — and dies, her life the price of her husband's success.
These are the motives which form the skeleton of Poe's story, The Oval Portrait, and Hoffmann's Die Jesuiterkirche in G ... The incidents thus recounted appear in both stories identically. But Poe relates a short story, solely for the telling, and to produce a certain effect. Hoffmann tells a long tale with the same central incidents, but embellished with infinitely more details. He satisfies his zest for the narrative for its own sake, and in addition provides himself with a vehicle for the expounding of his general theories of art. Poe's tale comprises scarcely a half dozen pages, and the personages of the story are two in number. The action proceeds rapidly, and reaches a climax which is quite in keeping with the author's oft-defined standard of excellence for the short story; namely, the producing of a desired effect. Hoffmann's story introduces a number of characters, gives a variety of description and incident not necessary to the development of the action, and sets forth at some length its author's opinions on the subject of art. [page 72:]
The theme of both stories is the selfishness of art, and both authors have used exactly the same incidents to serve their purpose. With Poe, the telling of his story is the first object, the illustration of his theory a secondary consideration. Hoffmann's story, on the contrary, is so thoroughly infused with his ideas on the subject of art as to make its tone seem at times almost didactic.
Poe adopts Hoffmann's device for the introduction of his story, varying from the German only in the setting. Hoffmann's story begins in the first person. A traveler tells of an accident to his traveling carriage which necessitated a stop of several days, for repairs, in a small village, apparently in South Germany. The traveler naturally casts about him for ways and means of entertaining himself during his enforced stay at the small country inn. He bethinks himself of a certain Professor in a Jesuit College located in the town, a man known to him by reputation. Claiming the right of his acquaintance by virtue of common friends, the traveler seeks out the Professor, and the latter, among other things, shows him the College and the neighboring Jesuit Church. It is during their passage through the church that we catch a first glimpse of the artist whose life story comprises the tale.
Dem Hochaltare links war ein hopes Gerüste errichtet, auf dem ein Mann stand, der die Wande in Giallo an tik übermalte ... Der Maler wandte sich nach uns um; aber gleich fuhr er wieder fort zu arbeiten, indem er mit dumpfer beinahe unvernehmbarer Stimme sprach: “Viel Plage — krummes verworrenes Zeug — Kein Lineal zu brauchen — Tiere — Affen — Menschengesichter — 0 ich elender Thor!” Das letzte rief er laut mit einer Stimme, die nur der tiefste im Innersten wühlende Schmerz erzeugt; ich fühlte mich auf die seltsamste Weise aufgeregt, jene Worte and der Ausdruck des Gesichts, der Blick, womit er zuvor den Professor an-schaute, brachten mir das ganze zerrissene Leben eines unglücklichen Künstlers vor Augen.(1) [page 73:]
Thus, in his very introduction, Hoffmann invests his hero with a mystery, Going through the church, the Professor and the traveler pass a picture which is covered. An explanation follows.
“Dies Bild,” sprach der Professor, “ist das Schonste, was wir besitzen, es ist das Werk eines jungen Künstlers der neueren Zeit — gewiss sein letztes, denn sein Flug ist gehemmt — wir mussten in diesen Tagen das Gemälde aus gewissen Gründen verhägen lassen, doch bin ich vielleicht morgen, oder übermorgen imstande, es Ihnen zu zeigen.”
The promise is fulfilled the next day, and the picture is described as follows:
Die Komposition war wie Raphaels Stil, einfach und himmlisch erhaben! Maria und Elizabeth in einem schöen Garten auf einem Rasen sitzend, vor ihnen die Kinder Johannes und Christus mit Blumen spielend, im Hintergrunde seitwatts eine betende mannliche Figur! Marias holdes himmlisches Gesicht, die Hoheit und Frommigkeit ihrer ganzen Figur erfüllten mich mit Staunen und tiefer Bewunderung. Sie war schon, schoner als je ein Weib auf Erden, aber so wie Raphaels Maria in der Dresdner Gallerie verküundete ihr Blick die hohere Macht der Gottes-Mutter ... Sprachen die weichen halbgeöffneten Lippen nicht trostend, wie in holden Engels-Melodien, von der unendlichen Seligkeit des Himmels?
The picture is the work of the artist already introduced, the features of the Virgin are those of his wife, and what follows is the story of their lives.
Poe's introduction has identically this background with a variation of locality and local color. Poe's traveler has been wounded in a fight with bandits in the Apennines. He is carried by his valet into a deserted chateau to rest and recover. The description of the chateau is an excellent example of the richness and variety of Poe's imagery. [page 74:]
Its (the chateau's) decorations were rich, yet tattered and antique. Its walls were hung with tapestry and bedecked with manifold and multiform armorial trophies, together with an unusually great number of very spirited modern paintings in frames of rich golden arabesque. In these paintings which depended from the walls, — not only in their main surfaces, but in very many nooks which the bizarre architecture of the chateau rendered necessary, — in these paintings my incipient delirium perhaps had caused me to take deep interest; so that I bade Pedro to close the heavy shutters of the room — since it was already night — to light the tongues of a tall candelabrum which stood by the head of my bed, and to throw open far and wide the fringed curtains of black velvet which enveloped the bed itself. I wished all this done that I might resign myself, if not to sleep, at least to the contemplation of these pictures, and the perusal of a small volume which had been found under the pillow, and which purported to criticise and describe them.(2)
Having thus read for a time, the traveler changes the position of the candle in order that the light may fall more directly on his book. The result is the discovery of the picture.
But the action produced an effect altogether unanticipated. The rays of the numerous candles (for there were many) now fell within a niche of the room which had hitherto been thrown into deep shade by one of the bed posts. I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before. It was the portrait of a young girl just ripening into womanhood. I glanced at the painting hurriedly, and then closed my eyes. Why I did this was not at first apparent, even to my own perception. But while my lids remained shut, I ran over in my mind my reason for so shutting them. It was an impulsive movement to gain time for thought — to make [page 75:] sure that my vision had not deceived me — to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze. In a very few moments I again looked fixedly at the painting.
That I now saw aright I could not and would not doubt; for the first flashing of the candles upon that canvas had seemed to dissipate the dreamy stupor which was stealing over my senses, and to startle me at once into waking life.
The portrait, I have already said, was that of a young girl. It was a mere head and shoulders, done in what is technically called a vignette manner; much in the style of the favorite heads of Sully. The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair, melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the background of the whole. The frame was oval, richly gilded and filagreed in Moresqne. As a thing of art, nothing could be more admirable than the painting itself. But it could leave been neither the execution of the work nor the immortal beauty of the countenance, which had so suddenly and so vehemently moved me. Least of all, could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person. I saw at once that the peculiarities of the design, of the vignetting, and of the frame, must have instantly dispelled such idea — must have prevented even its momentary entertainment. Thinking earnestly upon these points, I remained, for an hour perhaps, with my vision riveted upon that portrait. At length, satisfied with the true secret of its effect, I fell back within the bed. I had found the spell of the picture in its absolute life-likeness of expression, which, at first startling, finally confounded, subdued and appalled me. With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.(3) [page 76:]
What follows is, in Hoffmann's story, the life history of the artist.
Hoffmann relates the story of his hero from his youth on to the denouement of the tale. The young German artist Berthold journeys to Italy and becomes the pupil of Hackert, under whom he studies landscape painting. In the course of time he grows dissatisfied with his work, but has his confidence in himself and his enthusiasm for art restored to him by an unknown artist. The latter succeeds in dissuading him from the mere copying of nature, and fires him with inspiration for what he conceives to be the true spirit of art. But Berthold can see the figures which he wishes to paint only in dreams. When he attempts to reproduce them on canvas they elude him.
Ich mühte mich, das, was nur wie dunkle Ahnung tief in meinem Innern lag, wie in jenem Traum hieroglyphisch darzustellen, aber die Züge dieser Hieroglyphen-schrift waren menschliche Figuren, die sich in wunder-licher Verschlingung urn einen Lichtpunkt bewegten. Dieser Lichtpunkt sollte die herrlichste Gestalt sein, die je eines Bildners Fantasie aufgegangen; aber ver-gebens strebte ich, wenn sie im Traum von Himmels-strahlen umflossen mir erschien, ihre Züge zu erfassen.(4)
Finally Berthold discovers the embodiment of his ideal in the person of a Neapolitan princess whom he chances to see in the grounds of her villa near Naples. He recognizes her as the woman of his dream, and henceforth her face appears in all of his pictures.
Wie von göttlicher Kraft beseelt, zauberte er mit der vollen Glut des Lebens das überirdische Weib, wie es ihm erschienen, hervor. ... Er wahlte mehrenteils heitere Gegenstande christlicher Legenden, aber überall strahlte die wunderherrliche Gestalt seines Ideals hervor. Man fand, das Gesicht and Gestalt der Prinzessin Angiola T. ... zum Sprechen ähnlich sei.(5) [page 77:]
She is also the model for the Virgin in the picture already described at the beginning. At the fall of the kingdom of Naples, Berthold chances to rescue the princess, and her family all having perished, she flees with him to Germany, and becomes his wife. As his ideal, she has served as inspiration for all his work, the source of his joy in all his achievement. Now, she having become his wife, a new relationship grows up between them. The artist loses interest in his work as well as actual ability to paint. His wife, in time, comes to embitter all of his pleasure in his work, even to be actively a hindrance to him. It is at this point that he conceives the plan for the picture in the Jesuit Church.
Der einfache Gedanke, Maria und Elisabeth in einem schonen Garten auf einem Rasen sitzend, die Kinder Christus und Johannes vor ihnen im Grase spielend, sollte der ganze Vorwurf des Bildes sein, aber verge-bens war alles Ringen nach einer reinen geistigen An-schauung des Gemaldes. So wie in jener unglück-lichen Zeit der Krisis, verschwammen ihm die Gestalten, und nicht die himmlische Maria, nein, ein irdisches Weib, ach, seine Angiola selbst stand auf greuliche Weise verzerrt, vor seines Geistes Augen. ... Aber seine Kraft war gebrochen, all sein Bemühen, so wie damals, nur die ohnmachtige Anstrengung des unverstandigen Kindes. Starr und leblos blieb, was er malte, und selbst Angiola Angiola, sein Ideal, wurde, wenn sie ihm sass und er sie malen wollte, auf der Leinwand zum toten Wachsbilde, das ihn mit glasernen Augen anstierte.(6)
His disappointment and anger is vented on his wife.
Nein — sie war nicht das Ideal, das mir erschien, nur mir zum rettungslosen Verdeben hatte sie trügerisch jenes Himmelsweibes Gestalt und Gesicht geborgt. In wilder Verzweiflung fluchte ich ihr und dem unschuldigen Kinde. Ich wünschte beider Tod, damit ich [page 78:] erlöst werden möge von der unertraglichen Qual, die wie mit glühenden Messern in mir wühlte. Gedanken der Hölle stiegen in mir auf. Vergebens las ich in Angiolas leichenblassem Gesicht, in ihren Thranen mein rasendes freveliches Beginnen — du hast mich urn mein Leben betrogen, verruchtes Weib, brüllte ich auf, und stiess sie mit dem Fusse von mir, wenn sie ohn-machtig niedersank, und meine Knie umfasste.(7)
Berthold's brutality causes his wife's death, and we are given to understand that not until after her death does he succeed in giving life-likeness to her picture: In other words, the price of the success of the picture is the life of the model.
Berthold erschien bald darauf (after his wife's death) zu N, in Oberschlesien; er hatte sich seines Weibes und Kindes entledigt, und fing voll heitern Mutes an, das Bild zu malen, das er in N. vergebens begonnen hatte.(8)
The major portion of Poe's story is comprised in the introduction and the description of the picture. The story of the artist he professes to take from a book in the chateau.
She was a maiden of rarest beauty, and not more lovely than full of glee. And evil was the hour when she saw, and loved, and wedded the painter. He passionate, studious, austere, and having already a bride in his art; she, a maiden of rarest beauty, and not more lovely than full of glee; all light and smiles, and frolicsome as a young fawn; loving and cherishing all things; hating only the Art which was her rival; dreading only the pallette and the brushes and other untoward instruments which deprived her of the countenance of her lover. It was thus a terrible thing for this lady to hear the painter speak of his desire to portray even his young bride. But she was humble and obedient, and sat meekly for many weeks in the dark high turret-chamber where the light dripped upon the pale canvas [page 79:] only from overhead. But he, the painter, took glory in his work, which went on from hour to hour, and from day to day. And he was a passionate and wild and moody man, who became lost in reveries; so that he would not see that the light which fell so ghastly in that lone turret withered the health and the spirits of his bride, who pined visibly to all but him. Yet she smiled on and still on, uncomplainingly, because she saw that the painter (who had high renown) took a fervid and burning pleasure in his task, and wrought day and night to depict her who so loved him, yet who grew daily more dispirited and weak. And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low, words, as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well. But at length as the labor drew near to its conclusion, there were admitted none into the turret; for the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard the countenance of his wife. And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him. And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth, and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within the socket of the lamp. And then the brush was given, and then the tint was placed; and for one moment the painter stood entranced before the work which he had wrought; but in the next, while he yet gazed, he grew tremulous and very pallid, and aghast, and crying with a loud voice, “This is Life indeed!” turned suddenly to regard his beloved: — She was dead.(9)
To Poe belongs the credit of superior dramatic effect. He has adopted Hoffmann's motives and the latter's guiding thought, but the American's story is more closely constructed and more impressive in its climax. [page 80:]
Hoffmann tells the story of an artist who, having possessed the woman who had served as his artistic inspiration, finds the very possession of her to be fatal to his creative impulse. He regains his lost power at the price of his wife's life. Only after her death is he able to execute his picture of her.
Poe uses the same motives, but with a keener eye for the telling possibilities of the story, he establishes a relation of cause and effect between the successful completion of the painting and the death of the woman. The artist paints the life of his wife into the canvas. It is this life-likeness of the picture which makes it startling.
The theme of both stories is the jealousy of Art as a mistress.
[The following footnotes appear at the bottom of page 72:]
1. Grisebach, Vol. III, page 90.
[The following footnotes appear at the bottom of page 74:]
2. Harrison, Vol. IV, page 245.
[The following footnotes appear at the bottom of page 75:]
3. Harrison, Vol. IV, page 246. and following.
[The following footnotes appear at the bottom of page 76:]
4. Grisebach, Vol. III, page 107.
5. Grisebach, Vol. III, page 108.
[The following footnotes appear at the bottom of page 77:]
6. Grisebach, Vol. III, page 111.
[The following footnotes appear at the bottom of page 78:]
7. Grisebach, Vol. II, page 112.
8. Grisebach, Vol. III, page 112.
∞∞∞∞∞∞∞
Notes:
None.
∞∞∞∞∞∞∞
[S:0 - PCETA, 1908] - Edgar Allan Poe Society of Baltimore - Bookshelf - The Influence of E. T. A. Hoffman on the Tales of Edgar Allan Poe (Jacobs)