∞∞∞∞∞∞∞


[page 64:]

5. The Coming of the Mammoth (1845).

Hirst's first collection, The Coming of the Mammoth, The Funeral of Time, and Other Poems, comprised fifty-four poems, twenty of which were sonnets.

We have found thirty-one of these poems in magazines or annuals, published either before or after the publication of the book.(18) It is highly probable that a number of the remaining twenty-three poems were in other magazines or newspapers which were not accessible to us.

Since Edgar Allan Poe wrote a long and careful criticism of this volume, which is accessible in the Harrison Edition of his Complete Works,(19) we shall not attempt here to consider the poems which he has fully treated there. We shall quote here from the second paragraph of Poe's criticism, which gives a general estimate of the volume, and also the third paragraph which gives*a general criticism of the first poem in the volume: —

“His imagination is vigorous, bold, and at the same time delicate. His sense of the true provinces of poetical art is remarkably keen and discriminating, and his versification is superior to that of any American poet. We perhaps should qualify this latter remark by observing that his knowledge of the metrical art is more profound and more accurate [page 65:] than that of any American poet — but that his knowledge too frequently leads him into the pedantry of hyperism. He is apt to overdo a good thing. He insists upon rhythmical and. metrical effect until they cease to have any effect at all — or until they give to his compositions an air of mere oddity. — His other defects are, chiefly, a want of constructive ability, occasional extravagance of expression, and a far more than occasional imitativeness. This last sin, is, in poetry, never to be forgiven, and we are sorry to say that Mr. Hirst is inordinately given to beautifully printed it. There is not a single poem in the volume before us which does not remind us, instantly, of some other composition. If we except some rhythmical effects (for which the author deserves great praise) there is nothing in the book which is fairly entitled to be called original, either in it's conception, execution, or manner, as a whole. Of detached thoughts, nevertheless, there are many very striking ones which are quite new, for any evidence that we have to the contrary.

“As very usually happens in a case of this kind, the leading and longest poem of the collection is the least worthy of notice. It is called ‘The Coming of the Mammoth’, and, to say nothing of its being a mere paraphrase, in all its moot striking points, of Mr. Mathews’ ‘Behemoth’, is feebly and incoherently narrated — narrated, indeed, very much as a schoolboy would narrate it. In fact, we understand that it is one of the earlies [[earliest]] compositions of the author, who began to write at a very immature age .”

Although Poe speaks in no uncertain terms, at the beginning of this criticism, about Hirst's fault of “a far more [page 66:] than occasional imitativeness”, he was too charitable in omitting to mention, in his treatment; of separate poems, that there are a number which “remind us, instantly”, of Poe's own poems. He also omits any mention of a few of the poems — arid we shall endeavor to fill these gaps in his criticism.

In his criticism of “Everard Grey”, for example, he quote a stanza including the line, —

“Pale as the lily that lolls tn the gale”,

which “reminds us, instantly”, of Poe's line, —

“Her world lay lolling on the golden air”,(20)

and even more of his

“The lily lolls upon the wave”.(21)

The manuscript of “The Autumn Wind”, his first published poem,(22) is now in the New York Public Library. It is written in Hirst's very legible the first’ and fourth stanza underlined. Only punctuated, so the underlining probably indicates that these were ready for the press.

The differences between this (undated) manuscript and the version of the poem in the Ladies’ Companion are slight and make little improvement. Only the last two lines are much changed. The manuscript here reads:

“For with thee passed away the gentlest one

This heart, this wounded heart hath ever known.”

Hirst decided not to have the poem end with a death, and in the magazine it concludes with the lines: [page 67:]

“For with thy coming, faithless proved, the one

To whom I lent, adoring and alone.”

His lines,

“And swiftly rushed along the rolling river,

Whose falling snakes the sturdy rock for ever!”

sound very much like some of the lines from “The Coming of the Mammoth” which Poe cited and criticized with just severity.

“Eleanore”, which Poe says “has no merit at all except the effect of the constantly recurring refrain ‘Eleanore’, and this is taken from Tennyson's ‘Oriana’ — had keen published in the Ladies’ Companion for August 1842, with the title “Leonore; a Lament”. This is significant, because Poe's poem “Lenore”, certainly also a lament, appeared in 1831, but did not have the name “Lenore” in it until 1843.(23) Poe also wrote a tale called “Eleanora”, in 1842.

Hirst not only changed the title of this poem for his book, but also a large part of the wording. Since we have so few examples of his revision, we quote the two versions of this poem here, giving the two forms of each stanza before proceeding to the next stanza. The first form, (a), given in each case is from the Ladies’ Companion, and the second, (b), from the book.

(a)

Leonore; a Lament

by Henry B. Hirst

I

“There's a soft light in thine eye, Leonore;

And low music in thy sigh, Leonore,

But the light which shineth free,

And the sigh — are not for me, Leonore. [page 68:]

(b)

ELEANORE.

I

There's a lustre in thine eye,

Eleanore,

Mellow music in thy sigh,

Eleanore,

But the radiance, falling free,

And the sigh — are not for me,

Eleanore.

(a)

II

“And thy step is like the breeze, Leonore,

Winding low among the trees, Leonore,

But when me thou com'st to meet,

Fall heavily thy feet, Leonore.

(b)

II

Bland as breathings of the breeze,

Eleanore,

Sounds thy step among the trees,

Eleanore,

But when me thou com'st to meet,

Fall like lead thy tiny feet,

Eleanore.

(a)

III

“And thy singing ringeth out, Leonore,

Like a fairy's frolic shout, Leonore.

But its cadence hath a tone

Who doth turn my heart to stone, Leonore.

(b)

III

Gladly rings thy singing out,

Eleanore,

Like a fairy's frolic shout,

Eleanore,

But the song when sung for me

Hath the moaning of the sea,

Eleanore.

(a)

IV

“And thy hair is braided light, Leonore,

O’er thy brow of beamy white, Leonore.

But the braid is not for me,

And I mark it mournfully, Leonore, [page 69:]

Falls thy hair in brails of light,

Eleanore,

O’er thy beaming brow of white,

Eleanore,

But for me they were not male

And I sorrow in their shale,

Eleanore.

(a)

V

“When I came of old thy glance, Leonore,

Seemed with welcome-light to lance, Leonore,

But now thy glances ever

Seem the brighter when we sever, Leonore.

(b)

V

When I came of oil, thy glance,

Eleanore,

Seemed with loving light to dance,

Eleanore,

But thy glances now are ever

Far the brighter when we sever,

Eleanore.

(a)

VI

“I have lost thy young heart's love, Leonore,

And my life with grief is wove, Leonore: —

While the chill thy glances dart,

Burns like poison in my heart, Leonore.”

(b)

VI

I am lone without thy love,

Eleanore,

And my life with grief is wove,

Eleanore; —

While the scorn thy glances dart,

Makes a winter in my heart,

Eleanore!

Undoubtedly the revision in the third and sixth stanzas considerably improved the poem, which in its first form is quite worthless and absurd.

Tennyson had published a poem, “Eleanore”, (both in 1833 and in 1842) with the word “Eleanore” at the end of each [page 70:] stanza. It is fully as probable that Hirst was influenced by this as by Tennyson's “Ballad of Oriana”, to which Poe refers, although the latter is more nearly the same rhythm as Hirst's poem.

Poe omitted to make any criticism of two poems — “The Passage of the Birds”, and “To a Ruined Fountain”. The first of these is indeed of no importance, but the latter is of real significance. It appeared first in the Ladies’ Companion for September, 1842, and then read as follows:

“In a sun-lit, smiling valley,

With the lichen's silk o’erhung,

Where the blandest breezes dally,

Singing ever musically,

Cadences with unseen tongue,

Stands a mossy fountain broken

Of the ancient day a token.

On its basin-sides are graven

Forms of chief and maidens bright,

Whom the never-dying raven

Hath forgotten, — nameless even

In the poet's lay of might; —

With wild groups of Bacchants glowing,

’Neath the waters o’er them flowing.

On the ground beneath it sleeping

Lies some quaintly sculptured god,

O’er the scene no vigil keeping,

While the willow o’er it creeping

Trails her leaves along the sod;

And the wild vine climbs beside it,

Seeking from the sight to hide it.

Fountain old and grey and hoary!

Like an aged man ye sit;

In that home of song and story,

Where the relics of old glory”

As a halo hallow it,

With your low and mournful chimes

Calling back the ancient times.” [page 71:]

Griswold, in his criticism of Hirst's Endymion(24) says that every passage in it which “arrests attention” . . . . . . . . “whispers of familiar readings”. If that is true (as it most certainly is), this poem, “To a Ruined Fountain”, fairly shrieks of Poe's poetry.

Together with “Eleanore”, it is cited by Oberholtzer(25) as proof of Hirst's frequent imitation of Poe. Yet the words about the raven are perhaps not negligible among the influences which led to Poe's own most famous poem.

Although Hirst's poem has seven lines to the stanza, its metre is otherwise extremely similar to Poe's “The Haunted Palace”, which was published in 1839. The following are some parallel lines:

1.) Poe —

“In the greenest of our valleys”

Hirst —

“In a sun-lit, smiling valley”

changed in his book to —

“In a green Arcadian valley”

2.) Poe —

“And every gentle air that dallied”

Hirst —

“Where the blandest breezes da£ly”

changed in his book to —

“Where the loving breezes dally” [page 72:]

3.) Poe —

“Spirits moving musically”

Hirst —

“Singing ever musically”

changed in the hook to —

“Chaunting, ever musically”

4.) Poe —

“And all with pearl and ruby glowing

Was the fair palace door,

Through which came flowing, flowing, flowing,

And sparkling evermore

A troop of Echoes,” . . .etc.

Hirst —

“With wild groups of Bacchants glowing

‘Neath the waters’o’er them flowing”

which in his book reads:

“With Bacchantic figures glowing,

Through the crystal waters flowing.”

5.) Poe —

“And round about his home the glory

That blushed and bloomed

Is but a dim-remembered story

Of the old time entombed.”

Hirst —

“In that home of song and story,

Where the relics of old glory

As a halo hallow it,

With your low and mournful chimes

Calling back the ancient times.”

which he revised, to read in the book —

“In that home of song and story

Where the relics of old glory

(Dreamy visions.’) hallow it,

With your sweetly mournful singing;

Back its faded memories bringing.”

But these parallels do not end the imitations of Poe in this poem. We must also compare Poe's lines in his [page 73:]

“Bridal Ballad”:

“And, though my heart be broken,

Here is a ring as token”

with Hirsts

“Stands a mossy fountain broken

Of the ancient day a taken.”

Two stanzas of this poem of Poe's have seven lines each, of nearly the same metre as Hirst's, though with a different rhyme-scheme. Poe's “Isafrel [[Israfel]]” has three stanzas which are of seven lines each, and Poe used the rhyme “broken” and “token” in several poems.

The only thing which balances these Thefts from Poe is Hirst's use, in the second stanza, of the words “the never-dying raven”, which appear in both versions of the poem. Poe's “The Raven” was probably begun in 1842 or 1843,(26) so it is at least possible that the phrase “the never-dying raven” was original with Hirst, and affected Poe's conception of his well-known poem. The fact that Hirst later claimed authorship of this poem(27) may have been partly due to his origination of this phrase.

Of “Eulalie Vere”, Poe says only. that it has “nothing beyond the baroques lines:

Cheeks where the loveliest of lustres reposes

On valleys of lilies and mountains of roses.”

And the lines are grotesque enough, to be sure. But this [page 74:] poem has additional interest for us. In the Ladies’ Companion for June, 1843, it had appeared with the title “Elenor Long”. In his edition of Poe's poems, Killis Campbell in commenting of Poe's “Eulalie” which was first published in July, 1843, says: “The name ‘Eulalie’ was also used by H.B. Hirst in the title of one of his poems, Eulalie Vere (published in his volume of poems, The Coming of the Mammoth, etc., in June, 1845), and by Mrs. Osgood in her poem Eulalie and as the refrain of her lines, Low, My Lute — Breathe Low (see her Poems, pp. 451-453, edition of 1850 ), both of which refer to Poe.”(28)

This may therefore be another debt of Poe's to Hirst, unless it was Poe who suggested the change of name for Hirst's poem. There is a “Guy De Vere” in Poe's “Lenore” (183l) — but Campbell says that “the family name ‘De Vere’ was well known in Poe's time”(29) and so was J. P. Ward's novel of the name.

The little poem “The Gift” deserves more attention from us than Poe's brief statement that it is “well versified, but common-place”. It reads as follows, as given in the book: — (30)

A GIFT

I give thee all I may, love,

A heart whose hopes are dead —

A ruined altar! grey, love,

With ashes overspread,

And cold as is the clay, love,

Whence life a day hath fled. [page 75:]

It was not always so, love;

That heart hath had its fire,

But many a day of woe, love,

And many a wild desire

Have quenched its youthful glow, love,

And hade its flame expire.

I am standing all alone, love,

A blighted, blasted tree,

That to the winds doth groan, love,

In helpless agony —

To the winds whose maniac moan, love,

Floats round it fitfully.

It was not always so, love;

That tree was once as green

As thy young way; but lo! love,

No more its pride is seen;

Nor spring nor summer's glow, love,

Can change its wintry mien.

That shrine again can burn, love,

That heart with hope beat fast,

That tree its blossoms turn, love,

Defying to the blast,

If thou wilt but inurn, love,

The ashes of the past.

In 1834 Poe published his poem “To One in Paradise”. Three of its four stanzas have been so considerably imitated ‘by Hirst that we give them here for comparison: —

Thou was that ail to me, love,

For which my soul did pine —

A green isle in the sea, love,

A fountain and a shrine,

All wreathed .with fairy fruits and flowers,.

And all the flowers were mine.

Ah, dream too bright to last!

Ah, starry Hope! that didst arise

But to be overcast!

A voice from out the Future cries,

“On! on!” — but o’er the Past

(Dim gulf!) my spirit hovering lies

Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! with me

The light of Life is o’er.’

No more — no more — no more —

(Such language holds the solemn sea

To the sands upon the shore)

Shall bloom the thunder-blasted tree,

Or the stricken eagle soar! [page 76:]

Here Hirst took the meter of Poe's first stanza, so it is no wonder that Poe characterized Hirst's poem as “well versified”. From the next two stanzas Hirst took the ideas and recast them into his own less happy words. The fourth stanza of Poe's poem is probably the finest, and this Hirst does not take, perhaps because he was incapable of reaching such a height of imagination.

The unusual word “inurn” which he uses in the next to the last line of the poem may have come from Poe's “Politian”, IV. (II), 68:

“Inured and entombed!”

The opening line of Hirst's second stanza, repeated in the fourth stanza, reminds us of Poe's works in “Tamerlane”:

“I have not always been as now”.(31)

Although Poe called the poem, “The Status Love”, “not very good”, Hirst had given it far more revision than he gave to most of his verse. It was first published in the Ladies’ Companion for July, 1844, and was then entitled “My Status Love”, and written in the first person. The first stanza then was:

“When first I knew her, she was all

A statue, beautiful but cold,

And passionless as if her eyes,

Her lips, and all her mould

Were breathless marble, yet I knelt

To that wherein such beauty dwelt.”

In the book this stanza is changed only by using “he” for “I”, and “Parian” for “breathless” in the fifth line.

The first version of the second stanza reads:

“I taught her how to love, and what

Love was, with all its hidden light — [page 77:]

“Made of her heart a fairy spot

And gave her day for night —

Yea, and a soul, and bade her be

Like others, owning power to see,”

Here we have Hirst's egotism quite plainly displayed, and we are glad that he at least changed it to the third person for his bock. The second and third lines of this stanza in the book are:

“Love was; — unveiled its mystic light —

Made of her heart a Paradise,”

In the fifth line the gift to the lady is merely “a mind” in the second version.

The remaining stanzas were so much revised that we give both versions, stanza by stanza:

III (magazine)

To feel and know; and then she stepped

From Polar girlhood into all

The Tropic woman, making man

A puppet at her call,

And she walked, Eve-like, gently forth,

Making an Eden of my earth.

III (book)

To feel and know; and then she stepped

From lovely girlhood into all

The breathing woman, making man

A creature of her call;

And physically lovely, bent

Above him — beauty's ornament.

IV (magazine)

But then she fell: I could not make

The woman angel, or create

The proud perfection that I sought

From out her mean estate;

And love decayed beneath this blight,

Like flowers beneath a frosty night,

IV (book)

But there she paused. He could not make

Her spiritual, or erect

The proud perfection that he sought

From such an intellect

As hers: and so beneath this blight

His passion faded in a night. [page 78:]

V (magazine)

But yet we met, and I had wed

The marble whom my touch had given

The attributes, Prometheus-like,

My hand had stolen from heaven,

But with her change came doubt that crept

A serpent! where my image slept,

V (book)

And still they met, and he had wed

The marble whom his touch had given

The attributes Promethean

His hand had stolen from heaven,

But that her novel love declined

Like his, and vanished down the wind —

VI (magazine)

And dropping, like a meteor down,

Calmly and beautifully cold,

The drapery on her breast asleep

In many a fluted fold,

She grew the statue she had been

When all her hopes and hours were green.

VI (book)

And falling, like a falling .star,

As brilliant, but as icy cold —

The drapery on her breast asleep

In many a fluted fold, —

She stood serenely stern at last, —

A marble Pallas of the past.

VII (magazine )

I smiled and turned away. There were

No dreams I had not given to her,

And, like Pygmalion, I had stood

A statue's worshipper

To find, alas! that I had. grown

More senselesst than the solid stone.

VII (book)

He smiled and went his way. Of old

His very dreams were given to her,

And, like Pygmalion, he had stood

A statue's worshipper:

He could not cling to solid stone,

And went as he had come — alone!

There is comparatively little in this poem which comes directly from Poe. He used “Parian marble” in “Al Aaraaf” (II, line 13), and the last line of Hirst's first version of stanza III may have been suggested by the line in Poe's “To [page 79:] F— —”: — “An Eden of bland repose”.

It is good to see that in his revision Hirst removed the expression “Eve-like” from the third stanza, and “Prometheus — like” from the fifth. In almost every instance the revision improved the poem; nevertheless Poe was right when he said of the final form that it “is not very good”,

Poe's general comment on the sonnets is that they are “well-constructed”. All of them are in the Shakespearean form, of three quatrains and a couplet. There are a few of them which deserve particular attention here. Poe cited the one to “Bethlehem” as especially good, and we quote it: —

“A little town, embraced by happy trees,

Around which sleeps an atmosphere as sweet

As airs of Paradise; where fairy feet

Tinkle at midnight on a balmier breeze

Than ever blew o’er Ceylon's spicy seas.

And where, throughout the long and languid day,

Poised on the poplar's silver-rinded spray,

The Oriole blows his clarion-sounding glees.

Far brighter spots may beam beHeath the sun,

But none so bland in beauty — none so calm

With heaven's own quiet, which, distilling balm,

Dreams in its streets — and like a kneeling nun

Hearing high mass, it looks with reverent eyes

Through clasping greenery on the tranquil skies.”

The casual reader might suppose that this poem was about the famous Bethlehem of Judaea — but a careful heading will show that there are no allusions to Oriental scenery, except for the comparison with breezes of — Ceylon's seas; and Hirst, like any other romantic poet, would surely have talked of olive trees and Eastern skies and the great star if he had been writing of the town in Palestine. We must conclude, for these reasons and because of his definite references poplars and the oriole, that Hirst was inditing this sonnet to the (then) little town of Bethlehem, Pennsylvania. It [page 80:] was incorporated in 1845, so this sonnet may have been an occasional poem.

The sonnet “Moonlight” has a beautiful sound, but some lines have very little sense. The mood of the whole is strongly reminiscent of the first and fifth stanzas of Keats's “Ode to a Nightingale”. The first line of the sonnet is: —

“A yellow halonswims around the moon”.

It is extremely doubtful whether the very effective word “swims” was original with Hirst. Keats had used it in two well-known passages. In “I Stood Tip-toe upon a Little Hill”, he has the following description of the moon:

“Or by the moon lifting her silver rim

Above a cloud, and with a gradual swim

Coming into the blue with all her light,

O Maker of sweet poets, dear delight

Of this fair world, and all its gentle livers;

Spangler of clouds, halo of crystal rivers,” etc.(32)

In Keats's sonnet “On First Looking into Chapman's Homer” is the familiar line:

“When a new planes swims into his ken”.

Also, in Keats's Sonnet “To Byron” there are the lines:

“With a bright halo, shining beamily,

As when a cloud the golden moon doth veil”.

Later, in the criticism of Endymion, there will be occasion to discuss whether or not Hirst had read the poems of Keats. We have excellent evidence that he had read some, if not all, of his poems, in the fact that one of the sonnets in this volume is addressed to Keats. Hirst says: [page 81:]

“Grown languid with excess of sweetness, Keats,

Like one intoxicate with scents that creep

From jasmine buds, I sank in tranced sleep;

And then with thee, along a dell where dates

Ruffled their feathered leaves, and all was green

With dewy grasses, took my dreaming way.

‘Here’, said thy flute-like voice, ‘here, where we stray,

Strayed Dian — here, amid this scene!

And in these meadows, by these gleaming streams,

In ancient cycles fed the flocks of Pan:

Here sported Nymphs, and there the Satyr ran;

Alas! alas! that these were only dreams!’

And they were dreams — dreams that these latter days

May wonder at, ne’er equal, but must praise.”

The whole tone of many lines here, surely intentionally, is taken from Keats. The mention of “jasmine buds” is one’ of the very few’ cases where Hirst uses any definite flower other than the three most conventional ones — the rose, the lily, and the violet. Keats has a “jasmine bower” in his “Endymion” (II, 1. 670), and in “I Stood Tip-toe” (1. 135) there is the line:

“O’er head we see the jasmine and sweet briar”.

Of greatest interest to us, in connection with Hirst's Endymion are the references here to “Dian”, the “Nymphs”, “Pan” and “the Satyr,” One would certainly assume that Hirst had read Keats's “Endymion” before he wrote this sonnet. The line,

“In ancient cycles fed the flocks of Pan”,

must have been suggested by Keats's

“Where fed the herds of Pan”.(33)

The “alas! alas!”, and the “gleaming streams” and “dreams” in this sonnet bring us an echo of Poe's “To One in Paradise”. Hirst was fond of exclaiming “alas! alas!”, [page 82:] and at the opening of his sonnet on “Life” he even has “Alas, alas, alas!” .

The last of these sonnets which is of especial interest to us is “Astarte”, quoted by Poe in his criticism, as the best.

“Thy lustre, heavenly star! shines ever on me.

I, trembling like Endymion over-bent

By dazzling Dian, when with wonderment

He saw her crescent light the Latmian lea:

And like a Naiad's sailing o£ the sea,

Floats thy fair form before me: the azure air

Is all ambrosial with thy hyaninth hair;

While round thy lips the moth in airy glee

Hovers, and hiuns in dim and dizzy dreams,

Drunken with odorous breath: thy argent eyes

(Twin planets dimming through love's lustrous skies)

Are mirrored in my heart's serenest streams —

Such eyes saw Shakespeare, flashing, bold and bright,

When Queenly Egypt rode the Nile at night.?

Here we have again a reference to Dian, and also to Endymion. There are a number of phrases in this sonnet which Hirst used again in his “Endymion” — including “hyacinth hair”, which he stole from Poe's first poem “To Helen”.

Campbell suggests that Poe's lines (65 and 66) in his second poem “To Helen” —

“I see them still — two sweetly scintillant

Venuses, unextinguished by the sun!” —

may have been derived from the tenth and eleventh lines of this sonnet of Hirst's.(34)

Poe had also, mentioned Astarte in His poem “Eulalie — A Song”, first printed in July, 1845.

Griswold's criticism of this volume in his account of [page 83:] Hirst's life and writings(35) is sufficiently just to be included here. He says:

“In 1845 he published in Boston his first volume, ‘The Coming or the Mammoth, the Funeral of Time, and other Poems, a book which certainly received all the praises to which it was entitled. It was not without graceful fancies, but its most striking characteristics were a clumsy extravagance of invention, and a vein of sentiment neither healthful nor practical. It had the merit, however, or musical though somewhat mechanical versification, and its reception was such as to encourage the author to new and more ambitious efforts.”

We may then say of the poems of this first volume, in summary, that they lack originality — ‘being especially influenced by Poe's verse — and have neither depth of Thought nor height of imagination, but do possess facility of versification and contain some happy phrases.


[[Footnotes]]

[The following footnotes appear at the bottom of page 64:]

18. See Bibliography of Hirst's Publications in Periodicals, for 1841 through 1 845.

19. Reprinted in Complete Works of Edgar Allan Poe. Harrison Edition. N.Y.: T.Y. Crowell & Co., 1902. Vol. XII, pp. 166-180. The first paragraph and the first sentence of the second paragraph of this criticism are quoted on pages 12 and 13 of this essay.

[The following footnotes appear at the bottom of page 66:]

20. “Al Aaraaf”, I, line 17.

21. “The Sleeper”, line 10.

22. In Ladies’ Companion for December, 1841, p. 57.

[The following footnote appears at the bottom of page 67:]

23. See Campbell, Killis, editor: op. cit., p. 215.

[The following footnotes appear at the bottom of page 71:]

24. Griswold, R.F.: Poets and Poetry of America. 10th Edition, 1850. pp. 439-441.

25. Oberholtzer, E.P.; Literary History of Philadelphia. pp. 302-305.

[The following footnotes appear at the bottom of page 73:]

26. See Campbell, Killis, editor: The Poems of Edgar Allan Poe, pp. 246 et seq., for notes on “The Raven”.

27. See p. 8 of this essay, and also Campbell: op. cit., p. 252.

[The following footnotes appear at the bottom of page 74:]

28. Campbell: op. cit., p. 260.

29. Campbell: op. cit., p. 216.

30. The poem appeared first in the Ladies’ Companion for August, 1843, and the words of the first line were then the title.

[The following footnote appears at the bottom of page 76:]

31. “Tamerlane”, line 27

[The following footnote appears at the bottom of page 80:]

32. Lines 113 to 118, inclusive.

[The following footnote appears at the bottom of page 81:]

33. “Endymion”, I, 1. 78. Cf. also Hirst's “Endymion”, Canto I, stanza I, 1. 4.

[The following footnote appears at the bottom of page 82:]

34. See note on these lines, in Campbell: op. cit., p. 265.

[The following footnote appears at the bottom of page 83:]

35. Griswold, R. F [[W]].: Poet and Poetry of America, 10th Edition, 1850. pp. 439-441. This criticism has also been referred to on page 12 of this essay.


∞∞∞∞∞∞∞


Notes:

None.

∞∞∞∞∞∞∞

[S:0 - LWHBHP, 1925] - Edgar Allan Poe Society of Baltimore - Bookshelf - The Life and Writings of Henry Beck Hirst of Philadelphia (Watts)